We can all speak MÄÂori
Tuesday 24 July 2007, 12:14PM
By Hon Parekura Horomia, Speech
743 views
Release of the Results of the Survey on the Health of the MÄÂori Language in 2006 .
---------------------------------
Waiwhetu Marae, Lower Hutt.
New Zealand was once a country in which everyone spoke MÄÂori and we can be again.
I say this not as a fanciful whim but as an imperative.
When we celebrate our national identity, we acknowledge and celebrate that MÄÂori people provide the "X"-factor that makes us unique in the world.
And the reo makes us who we are as MÄÂori.
It exists no-where else on this earth.
Therefore, it is incumbent on us all - especially those of us who can speak the reo - to use it in order to ensure its continued revitalisation. And this is an area each of us can make improvements, I'm sure.
This week, the 32nd MÄÂori Language Week, we have much to celebrate in terms of improving health of te reo.
Of course, we have some way to go before we can say the reo is a healthy, living language, but let's not forget how far we have come to save it from a state once described as "perilous".
In the mid-to-late 1970s the New Zealand Council for Educational Research (NZCER) conducted a wide-ranging survey on the state of the MÄÂori language with some 6,500 MÄÂori whÄÂnau and their 33,000 whÄÂnau members.
Those whÄÂnau members gave detailed information about their experiences relating to the use of the reo in many different contexts.
When the NZCER reported on results of that survey, their conclusions included that the "communities in which the MÄÂori language had remained strongest were mainly small traditionally MÄÂori settlements in Northland, the Eastern Bay of Plenty, and the East Coast".
"Conversely, large towns and cities did not seem to have encouraged people to continue speaking MÄÂori."
They also concluded that while there were few completely MÄÂori-speaking or bilingual communities, it was obvious that the reo was "far from dead"!
In its closing, the report also asserted that many MÄÂori who had moved to cities and large towns had taken with them a linguistic resource which could only be developed further, if MÄÂori and non-MÄÂori alike valued it.
Those words were written in the early 1980s from information collected a decade before that.
In 1991, the author of those words noted that a language may be revitalised "when a community decides to make it once more the main language for the next generation."
Tonight I am especially pleased to be here with you to launch the results of the Survey on the Health of the MÄÂori Language in 2006.
The results hold significant promise for us all as we strive to realise our potential through our combined efforts for a healthy, living reo MÄÂori.
I am not a socio-linguist, nor am I a researcher but when I read the main findings of the survey, they give me great hope because they show there has been significant progress made in revitalising the MÄÂori language.
Shortly, Tipene Chrisp from Te Puni KÃ…Âkiri will tell us much more about the survey and its results but I want to highlight several findings for you:
. First, the survey shows there are significant increases in the number of MÄÂori who can speak, read, write and understand MÄÂori.
. Second, the results of the survey show that the greatest increases in proficiency levels are seen in the higher levels of proficiency.
. Third, the results also show there have been significant shifts in the number of younger adults who can speak MÄÂori.
. And finally, we see from the results that more MÄÂori is being spoken and heard in the home and community, especially with children.
As the Minister of MÄÂori Affairs, I am especially delighted with these findings because they indicate significant progress is being made towards the achievement of the goals of the MÄÂori Language Strategy which are:
. Strengthening language skills;
. Strengthening language use;
. Strengthening language education opportunities;
. Strengthening community leadership; and
. Strengthening recognition of the MÄÂori language.
These gains are being made as a result of investment in language revitalisation activities such as in broadcasting and education.
Furthermore, the focus of Government's activities on re-establishing intergenerational transmission is having the desired effect as language usage in normal everyday interactions between whÄÂnau members is increasing.
MÄÂori and Government share a long-term commitment to the revitalisation of te reo MÄÂori as a living language.
Still, we have some way to go before we can declare te reo MÄÂori is 100% fighting fit.
I say this, not to discourage, but to encourage you to continue the good work.
MÄÂori people dedicate thousands of hours of voluntary labour and financial contributions to help keep the language alive.
The Government invests significantly each year in MÄÂori language development.
Since 2001, MÄ Te Reo, has distributed about $1.8 million each year, for MÄÂori communities to continue strengthening their reo and has supported about 600 completed projects with many more still underway.
In education, we cannot bypass the impact on language revitalisation through Te Ä€taarangi, Te KÃ…Âhanga Reo and Kura Kaupapa MÄÂori.
And in broadcasting too, MÄÂori Television and iwi radio stations have made an enormously positive impact on te reo revitalisation.
As we found last year through Te Puni KÃ…Âkiri's research on Attitudes to the MÄÂori Language, there is real positive outlook towards te reo amongst both non-MÄÂori as well as MÄÂori.
And New Zealanders are more supportive of MÄÂori being used in public settings.
We are in the most te reo-friendly environment that we have experienced since the 1800s when everyone spoke te reo.
This means te reo can only continue to prosper.
Through the Budget earlier this year, the Government continued to nurture that reo-friendly environment by supporting MÄÂori language, culture and institutions with:
. $23.1 million over four years for MÄÂori Television to transition into digital technology and programming;
. $4 million to strengthen the iwi radio network over four years;
. $102 million for property development for kura and wharekura over four years, with $38 million to be spent next year;
. $13.9 million additional funding for kÃ…Âhanga reo over four years; and
. $660,000 capital funding for Te Taura Whiri I Te Reo MÄÂori and Te MÄÂngai Paho.
And in other initiatives this year:
. Te Reo Matatini MÄÂori Medium Literacy Strategy was launched in May 2007. Te Reo Matatini is a planning document for education providers delivering bi-lingual and immersion programmes. Te Reo Matatini is focused on widening the concept of te reo literacy beyond words, reading and writing.
. And in March, we launched the draft guidelines, Te Reo MÄÂori in the New Zealand curriculum. They will guide the teaching and learning of te reo MÄÂori in English-medium schools that is primary and secondary schools, where English is the main language of instruction.
In New Zealand we have a total of 2,600 schools, catering for 760,000 students.
Most of those schools, that is, more than 90% are English-medium schools.
So potentially they could all use these curriculum guidelines to help their students learn te reo MÄÂori.
There is no doubt in my mind that the tide has turned for our reo.
We see many wonderfully inspiring and creative examples to foster the reo-friendly environment all around us such as hakarongomai at Te Matatini earlier this year.
Before I finish, I want to thank Te Taura Whiri I te Reo MÄÂori, the Human Rights Commission, and Te Puni KÃ…Âkiri, for making MÄÂori Language Week happen.
This tripartite relationship goes from strength to strength each year and they have never failed to come up with inspiring activities and themes.
This year, it's a Tourism theme which is particularly apt for MÄÂori given the many successful tourism stories we read and hear about are MÄÂori ones.
I warmly thank Tourism New Zealand who provided generous sponsorship to get us ON THE ROAD WITH TE REO.
I want to leave you with the vision of the MÄÂori Language Strategy because the survey results suggest we are "on the road" to achieving it:
By 2028, the MÄÂori language will be widely spoken by MÄÂori. In particular, the MÄÂori language will be in common use within MÄÂori whÄÂnau, homes and communities. All New Zealanders will appreciate the value of the MÄÂori language to New Zealand society.
E whakaatu ana te tirohanga he maha ake ngÄ MÄÂori e kÃ…Ârero ana I te reo.
Survey shows more MÄÂori are speaking te reo
---------------------------------
I te rangi nei I kÄ« te Minita mÃ…Â ngÄ Take MÄÂori, a Parekura Horomia, kua whakaatu mai e ngÄ hua rangahau, he whakanuinga ora tonu o te maha o te MÄÂori e taea te kÃ…Ârero I te reo, me te whakaaturanga o te maha ake o ngÄ mÄÂtua MÄÂori kei te kÃ…Ârero ki a rÄÂtou tamariki I roto I te reo, me te pai rawa atu o Ä“nei ÄÂhuatanga.
I pÄÂnuitia e Horomia, te Tirohanga I te Oranga o te Reo MÄÂori 2006, ki Waiwhetu Marae, kei Awakairangi, I te rÄ nei.
Ko ngÄ tÄ«pakopako e tÄÂpiri ana kei roto I te rangahau, ko te pikinga, mÄ te iwa Ã…Ârau, o te maha on ngai MÄÂori e taea ana te kÃ…Ârero I Ä“tahi kupu ruarua, me ngÄ kupu kÄ«anga ki roto I te reo MÄÂori, mai I tÄ“rÄ tirohanga atu I te tau 2001.
"Ko te ÄÂhuatanga tino pai, ko te kitenga I te tÃ…ÂpÅ«tanga o te 52 Ã…Ârau o te MÄÂori I uiuitia, I kÄ« e kaha ana rÄÂtou ki te kÃ…Ârero MÄÂori."
"AnÃ…Â, e whitu Ã…Ârau te pikinga o te MÄÂori kua kaha ki te kÃ…Ârero tino pai, ÄÂhua pai rÄÂnei, I te reo. Ko tÄ“nei e whakaata ana I te ia whÄÂnui o te tirohanga, me te whakaatu ko ngÄ hua tohu tino nui, kei roto I ngÄ taumata tohu teitei ake."
Kua piki anÃ…Â te kaha a te MÄÂori, ki te whakamÄÂrama (mÄ te whakarongo), te pÄÂnui tuhituhi, me te tuhituhi - I Ä“tahi kupu, kÄ«anga ri roto I te reo mÄ te waru, te 10, me te 11 Ã…Ârau mÃ…Â ia tohu kaha.
" Kua kaha anÃ…Â te pikinga o te maha o ngÄ taiohi MÄÂori, a kaha ana ki te kÃ…Ârero I roto I te reo, me te maha o ngÄ kaikÃ…Ârero, e pupuri taumata tohu teitei ana, kua piki taurua I waenga I te ropÅ« 15 - 35 te pakeketanga, tÄ“nei ÄÂhuatanga whakamanawa," e kÄ« ana a Horomia.
E 13 Ã…Ârau te pikinga o te maha o rÄÂtou e 15 -24 tau te pakeke, ka taea te kÃ…Ârero kia maha ake ki ngÄ kupu iti, me ngÄ kÄ«anga, I roto I te reo, me te pikinga 16 Ã…Ârau o rÄÂtou mÄ kei roto I te pakeketanga 25 - 34 tau.
" He mea whakahirahira te whakakaha i te matatau I waenga I ngÄ kapa taiohi kia tutuki ai te whakawhitiwhiti I te reo I waenga I ngÄ reanga - pÄ“rÄ anÃ…Â ki te kÃ…Ârero I te reo I roto I ngÄ kÄÂinga. Koia nei te take me harikoa ki ngÄ mÄÂtua e kÃ…Ârero ana I te reo ki roto I ngÄ kÄÂinga," I kÄ« a Horomia.
Kua piki anÃ…Â mÄ te 17 Ã…Ârau te maha o ngÄ pakeke e kÃ…Ârero MÄÂori ana ki roto I ngÄ kÄÂinga ki ngÄ tamariki kÃ…Âhungahunga, te pikinga 14 Ã…Ârau ki ngÄ tamariki kei ngÄ kura tuatahi, me te pikinga e 20 Ã…Ârau ki ngÄ tamariki kura tuarua.
I tÄ«matatia e Te Puni KÃ…Âkiri te Tirohanga Rangahau o Aotearoa I te tau 2006 ki te whakaine I te ahunga whakamua o te reo, mai I te rangahau tuatahi e 5 tau ki muri.Tata ana ki te 4000 ngÄ MÄÂori I uiuitia mÃ…Â a rÄÂtou ake kaha ki te whakamahi I te reo.
Hei tÄ Horomia, ko ngÄ hua kei te tohu e anga whakamua ana ki te whakatutukitanga o ngÄ whÄÂinga a te Rautaki Reo MÄÂori.
" Ka tautoko ngÄ hua I te piriponotanga a te kÄÂwanatanga, ki te whakahoutanga o te reo, te mea nui, ki te whakatÅ« anÃ…Â I te whakamahinga I te reo MÄÂori, ia rÄÂ, ia rÄÂ, I waenga whÄÂnau."
"Engari he roa tonu te hÄ«koi ki te wÄ e taea e tÄÂtou te kÄ«, kei te tino pakari 100 Ã…Ârau te reo MÄÂori. Kei roto anÃ…Â I te rangahau e kÄ« ana, he maha rawa atu ngÄ tÄÂngata e taea te whakamahi I te reo, kahore rÄÂtou I te whakamahia. Me whai tonu tÄÂtou ki te rapu huarahi ki te whakamahi I te reo ia rÄ ia rÄÂ, hei reira rÄ anÃ…Â ka taea e tÄÂtou te kÄ« pono, kei te tino hauora pakari, ora hÄ«ranga rawa atu te reo."
Ka takoto te tÄÂrua o te Tirohanga atu ki te Oranga o te Reo MÄÂori ki runga I te ipurangii o Te Puni KÃ…Âkiri, atu I te 6 pm. www.tpk.govt.nz
.......................................
Survey results showing a healthy increase in the number of MÄÂori who can speak te reo and revealing more MÄÂori parents are speaking te reo to their children hold significant promise, MÄÂori Affairs Minister Parekura Horomia said today.
Mr Horomia released the 2006 Survey on the Health of the MÄÂori Language at Waiwhetu Marae in Lower Hutt today.
Highlights of the survey include a nine per cent increase in the number of MÄÂori who can speak more than a few words or phrases in te reo MÄÂori since the last survery in 2001.
"A total of 52 per cent of MÄÂori surveyed said they could speak te reo which is great news."
"There has also been a seven per cent increase in the number of MÄÂori who can speak the language either very well or fairly well. This reflects the general trend of the survey which reveals the greatest proficiency gains are among the higher proficiency levels."
The ability among MÄÂori to understand (by listening), read and write - more than a few words or phrases in te reo has also increased by eight, 10 and 11 per cent respectively.
"There have been significant increases in the number of younger MÄÂori who can speak te reo and the number of speakers with high proficiency levels has more than doubled among the 15-35 age group, which is particularly heartening," Mr Horomia said.
There has been a 13 per cent increase in the number of 15-24 years able to speak more than a few words and phrases in te reo and a 16 per cent increase among those aged between 25-34 years.
"Increasing compentency among the younger age group is of critical importance in achieving intergenerational language transmission - as is the speaking of the language in the home. This why the increases in the number of parents speaking te reo at home are so pleasing," Mr Horomia said.
There has been a 17 per cent increase in the number of adults speaking MÄÂori in their homes to pre-school children, a 14 per cent increase with primary school children and a 20 per cent increase with secondary school children.
The Research New Zealand Survey was commissioned in 2006 by Te Puni KÃ…Âkiri to measure the progress of the reo since the first survey was held 5 years ago. Nearly 4000 MÄÂori were interviewed about their MÄÂori language ability and use.
Mr Horomia said the results indicated significant progress towards the achievement of the goals of the MÄÂori Language Strategy.
"The results support the government's commitment to the revitalisation of the language, particularly into re-establishing the normal, everyday use of te reo among whÄÂnau."
"Still, we have some way to go before we can declare te reo MÄÂori 100% fighting fit. This survey tells us that a significant number of people who can use the language do not. We need to continue to find ways to make the use of MÄÂori a normal everyday activity and then we can safely say that the language is in robust and excellent health".
A full copy of the Survey on the Health of the MÄÂori Language in 2006 will be available on the Te Puni KÃ…Âkiri website from 6pm. www.tpk.govt.nz
Kia ora.
---------------------------------
Waiwhetu Marae, Lower Hutt.
New Zealand was once a country in which everyone spoke MÄÂori and we can be again.
I say this not as a fanciful whim but as an imperative.
When we celebrate our national identity, we acknowledge and celebrate that MÄÂori people provide the "X"-factor that makes us unique in the world.
And the reo makes us who we are as MÄÂori.
It exists no-where else on this earth.
Therefore, it is incumbent on us all - especially those of us who can speak the reo - to use it in order to ensure its continued revitalisation. And this is an area each of us can make improvements, I'm sure.
This week, the 32nd MÄÂori Language Week, we have much to celebrate in terms of improving health of te reo.
Of course, we have some way to go before we can say the reo is a healthy, living language, but let's not forget how far we have come to save it from a state once described as "perilous".
In the mid-to-late 1970s the New Zealand Council for Educational Research (NZCER) conducted a wide-ranging survey on the state of the MÄÂori language with some 6,500 MÄÂori whÄÂnau and their 33,000 whÄÂnau members.
Those whÄÂnau members gave detailed information about their experiences relating to the use of the reo in many different contexts.
When the NZCER reported on results of that survey, their conclusions included that the "communities in which the MÄÂori language had remained strongest were mainly small traditionally MÄÂori settlements in Northland, the Eastern Bay of Plenty, and the East Coast".
"Conversely, large towns and cities did not seem to have encouraged people to continue speaking MÄÂori."
They also concluded that while there were few completely MÄÂori-speaking or bilingual communities, it was obvious that the reo was "far from dead"!
In its closing, the report also asserted that many MÄÂori who had moved to cities and large towns had taken with them a linguistic resource which could only be developed further, if MÄÂori and non-MÄÂori alike valued it.
Those words were written in the early 1980s from information collected a decade before that.
In 1991, the author of those words noted that a language may be revitalised "when a community decides to make it once more the main language for the next generation."
Tonight I am especially pleased to be here with you to launch the results of the Survey on the Health of the MÄÂori Language in 2006.
The results hold significant promise for us all as we strive to realise our potential through our combined efforts for a healthy, living reo MÄÂori.
I am not a socio-linguist, nor am I a researcher but when I read the main findings of the survey, they give me great hope because they show there has been significant progress made in revitalising the MÄÂori language.
Shortly, Tipene Chrisp from Te Puni KÃ…Âkiri will tell us much more about the survey and its results but I want to highlight several findings for you:
. First, the survey shows there are significant increases in the number of MÄÂori who can speak, read, write and understand MÄÂori.
. Second, the results of the survey show that the greatest increases in proficiency levels are seen in the higher levels of proficiency.
. Third, the results also show there have been significant shifts in the number of younger adults who can speak MÄÂori.
. And finally, we see from the results that more MÄÂori is being spoken and heard in the home and community, especially with children.
As the Minister of MÄÂori Affairs, I am especially delighted with these findings because they indicate significant progress is being made towards the achievement of the goals of the MÄÂori Language Strategy which are:
. Strengthening language skills;
. Strengthening language use;
. Strengthening language education opportunities;
. Strengthening community leadership; and
. Strengthening recognition of the MÄÂori language.
These gains are being made as a result of investment in language revitalisation activities such as in broadcasting and education.
Furthermore, the focus of Government's activities on re-establishing intergenerational transmission is having the desired effect as language usage in normal everyday interactions between whÄÂnau members is increasing.
MÄÂori and Government share a long-term commitment to the revitalisation of te reo MÄÂori as a living language.
Still, we have some way to go before we can declare te reo MÄÂori is 100% fighting fit.
I say this, not to discourage, but to encourage you to continue the good work.
MÄÂori people dedicate thousands of hours of voluntary labour and financial contributions to help keep the language alive.
The Government invests significantly each year in MÄÂori language development.
Since 2001, MÄ Te Reo, has distributed about $1.8 million each year, for MÄÂori communities to continue strengthening their reo and has supported about 600 completed projects with many more still underway.
In education, we cannot bypass the impact on language revitalisation through Te Ä€taarangi, Te KÃ…Âhanga Reo and Kura Kaupapa MÄÂori.
And in broadcasting too, MÄÂori Television and iwi radio stations have made an enormously positive impact on te reo revitalisation.
As we found last year through Te Puni KÃ…Âkiri's research on Attitudes to the MÄÂori Language, there is real positive outlook towards te reo amongst both non-MÄÂori as well as MÄÂori.
And New Zealanders are more supportive of MÄÂori being used in public settings.
We are in the most te reo-friendly environment that we have experienced since the 1800s when everyone spoke te reo.
This means te reo can only continue to prosper.
Through the Budget earlier this year, the Government continued to nurture that reo-friendly environment by supporting MÄÂori language, culture and institutions with:
. $23.1 million over four years for MÄÂori Television to transition into digital technology and programming;
. $4 million to strengthen the iwi radio network over four years;
. $102 million for property development for kura and wharekura over four years, with $38 million to be spent next year;
. $13.9 million additional funding for kÃ…Âhanga reo over four years; and
. $660,000 capital funding for Te Taura Whiri I Te Reo MÄÂori and Te MÄÂngai Paho.
And in other initiatives this year:
. Te Reo Matatini MÄÂori Medium Literacy Strategy was launched in May 2007. Te Reo Matatini is a planning document for education providers delivering bi-lingual and immersion programmes. Te Reo Matatini is focused on widening the concept of te reo literacy beyond words, reading and writing.
. And in March, we launched the draft guidelines, Te Reo MÄÂori in the New Zealand curriculum. They will guide the teaching and learning of te reo MÄÂori in English-medium schools that is primary and secondary schools, where English is the main language of instruction.
In New Zealand we have a total of 2,600 schools, catering for 760,000 students.
Most of those schools, that is, more than 90% are English-medium schools.
So potentially they could all use these curriculum guidelines to help their students learn te reo MÄÂori.
There is no doubt in my mind that the tide has turned for our reo.
We see many wonderfully inspiring and creative examples to foster the reo-friendly environment all around us such as hakarongomai at Te Matatini earlier this year.
Before I finish, I want to thank Te Taura Whiri I te Reo MÄÂori, the Human Rights Commission, and Te Puni KÃ…Âkiri, for making MÄÂori Language Week happen.
This tripartite relationship goes from strength to strength each year and they have never failed to come up with inspiring activities and themes.
This year, it's a Tourism theme which is particularly apt for MÄÂori given the many successful tourism stories we read and hear about are MÄÂori ones.
I warmly thank Tourism New Zealand who provided generous sponsorship to get us ON THE ROAD WITH TE REO.
I want to leave you with the vision of the MÄÂori Language Strategy because the survey results suggest we are "on the road" to achieving it:
By 2028, the MÄÂori language will be widely spoken by MÄÂori. In particular, the MÄÂori language will be in common use within MÄÂori whÄÂnau, homes and communities. All New Zealanders will appreciate the value of the MÄÂori language to New Zealand society.
E whakaatu ana te tirohanga he maha ake ngÄ MÄÂori e kÃ…Ârero ana I te reo.
Survey shows more MÄÂori are speaking te reo
---------------------------------
I te rangi nei I kÄ« te Minita mÃ…Â ngÄ Take MÄÂori, a Parekura Horomia, kua whakaatu mai e ngÄ hua rangahau, he whakanuinga ora tonu o te maha o te MÄÂori e taea te kÃ…Ârero I te reo, me te whakaaturanga o te maha ake o ngÄ mÄÂtua MÄÂori kei te kÃ…Ârero ki a rÄÂtou tamariki I roto I te reo, me te pai rawa atu o Ä“nei ÄÂhuatanga.
I pÄÂnuitia e Horomia, te Tirohanga I te Oranga o te Reo MÄÂori 2006, ki Waiwhetu Marae, kei Awakairangi, I te rÄ nei.
Ko ngÄ tÄ«pakopako e tÄÂpiri ana kei roto I te rangahau, ko te pikinga, mÄ te iwa Ã…Ârau, o te maha on ngai MÄÂori e taea ana te kÃ…Ârero I Ä“tahi kupu ruarua, me ngÄ kupu kÄ«anga ki roto I te reo MÄÂori, mai I tÄ“rÄ tirohanga atu I te tau 2001.
"Ko te ÄÂhuatanga tino pai, ko te kitenga I te tÃ…ÂpÅ«tanga o te 52 Ã…Ârau o te MÄÂori I uiuitia, I kÄ« e kaha ana rÄÂtou ki te kÃ…Ârero MÄÂori."
"AnÃ…Â, e whitu Ã…Ârau te pikinga o te MÄÂori kua kaha ki te kÃ…Ârero tino pai, ÄÂhua pai rÄÂnei, I te reo. Ko tÄ“nei e whakaata ana I te ia whÄÂnui o te tirohanga, me te whakaatu ko ngÄ hua tohu tino nui, kei roto I ngÄ taumata tohu teitei ake."
Kua piki anÃ…Â te kaha a te MÄÂori, ki te whakamÄÂrama (mÄ te whakarongo), te pÄÂnui tuhituhi, me te tuhituhi - I Ä“tahi kupu, kÄ«anga ri roto I te reo mÄ te waru, te 10, me te 11 Ã…Ârau mÃ…Â ia tohu kaha.
" Kua kaha anÃ…Â te pikinga o te maha o ngÄ taiohi MÄÂori, a kaha ana ki te kÃ…Ârero I roto I te reo, me te maha o ngÄ kaikÃ…Ârero, e pupuri taumata tohu teitei ana, kua piki taurua I waenga I te ropÅ« 15 - 35 te pakeketanga, tÄ“nei ÄÂhuatanga whakamanawa," e kÄ« ana a Horomia.
E 13 Ã…Ârau te pikinga o te maha o rÄÂtou e 15 -24 tau te pakeke, ka taea te kÃ…Ârero kia maha ake ki ngÄ kupu iti, me ngÄ kÄ«anga, I roto I te reo, me te pikinga 16 Ã…Ârau o rÄÂtou mÄ kei roto I te pakeketanga 25 - 34 tau.
" He mea whakahirahira te whakakaha i te matatau I waenga I ngÄ kapa taiohi kia tutuki ai te whakawhitiwhiti I te reo I waenga I ngÄ reanga - pÄ“rÄ anÃ…Â ki te kÃ…Ârero I te reo I roto I ngÄ kÄÂinga. Koia nei te take me harikoa ki ngÄ mÄÂtua e kÃ…Ârero ana I te reo ki roto I ngÄ kÄÂinga," I kÄ« a Horomia.
Kua piki anÃ…Â mÄ te 17 Ã…Ârau te maha o ngÄ pakeke e kÃ…Ârero MÄÂori ana ki roto I ngÄ kÄÂinga ki ngÄ tamariki kÃ…Âhungahunga, te pikinga 14 Ã…Ârau ki ngÄ tamariki kei ngÄ kura tuatahi, me te pikinga e 20 Ã…Ârau ki ngÄ tamariki kura tuarua.
I tÄ«matatia e Te Puni KÃ…Âkiri te Tirohanga Rangahau o Aotearoa I te tau 2006 ki te whakaine I te ahunga whakamua o te reo, mai I te rangahau tuatahi e 5 tau ki muri.Tata ana ki te 4000 ngÄ MÄÂori I uiuitia mÃ…Â a rÄÂtou ake kaha ki te whakamahi I te reo.
Hei tÄ Horomia, ko ngÄ hua kei te tohu e anga whakamua ana ki te whakatutukitanga o ngÄ whÄÂinga a te Rautaki Reo MÄÂori.
" Ka tautoko ngÄ hua I te piriponotanga a te kÄÂwanatanga, ki te whakahoutanga o te reo, te mea nui, ki te whakatÅ« anÃ…Â I te whakamahinga I te reo MÄÂori, ia rÄÂ, ia rÄÂ, I waenga whÄÂnau."
"Engari he roa tonu te hÄ«koi ki te wÄ e taea e tÄÂtou te kÄ«, kei te tino pakari 100 Ã…Ârau te reo MÄÂori. Kei roto anÃ…Â I te rangahau e kÄ« ana, he maha rawa atu ngÄ tÄÂngata e taea te whakamahi I te reo, kahore rÄÂtou I te whakamahia. Me whai tonu tÄÂtou ki te rapu huarahi ki te whakamahi I te reo ia rÄ ia rÄÂ, hei reira rÄ anÃ…Â ka taea e tÄÂtou te kÄ« pono, kei te tino hauora pakari, ora hÄ«ranga rawa atu te reo."
Ka takoto te tÄÂrua o te Tirohanga atu ki te Oranga o te Reo MÄÂori ki runga I te ipurangii o Te Puni KÃ…Âkiri, atu I te 6 pm. www.tpk.govt.nz
.......................................
Survey results showing a healthy increase in the number of MÄÂori who can speak te reo and revealing more MÄÂori parents are speaking te reo to their children hold significant promise, MÄÂori Affairs Minister Parekura Horomia said today.
Mr Horomia released the 2006 Survey on the Health of the MÄÂori Language at Waiwhetu Marae in Lower Hutt today.
Highlights of the survey include a nine per cent increase in the number of MÄÂori who can speak more than a few words or phrases in te reo MÄÂori since the last survery in 2001.
"A total of 52 per cent of MÄÂori surveyed said they could speak te reo which is great news."
"There has also been a seven per cent increase in the number of MÄÂori who can speak the language either very well or fairly well. This reflects the general trend of the survey which reveals the greatest proficiency gains are among the higher proficiency levels."
The ability among MÄÂori to understand (by listening), read and write - more than a few words or phrases in te reo has also increased by eight, 10 and 11 per cent respectively.
"There have been significant increases in the number of younger MÄÂori who can speak te reo and the number of speakers with high proficiency levels has more than doubled among the 15-35 age group, which is particularly heartening," Mr Horomia said.
There has been a 13 per cent increase in the number of 15-24 years able to speak more than a few words and phrases in te reo and a 16 per cent increase among those aged between 25-34 years.
"Increasing compentency among the younger age group is of critical importance in achieving intergenerational language transmission - as is the speaking of the language in the home. This why the increases in the number of parents speaking te reo at home are so pleasing," Mr Horomia said.
There has been a 17 per cent increase in the number of adults speaking MÄÂori in their homes to pre-school children, a 14 per cent increase with primary school children and a 20 per cent increase with secondary school children.
The Research New Zealand Survey was commissioned in 2006 by Te Puni KÃ…Âkiri to measure the progress of the reo since the first survey was held 5 years ago. Nearly 4000 MÄÂori were interviewed about their MÄÂori language ability and use.
Mr Horomia said the results indicated significant progress towards the achievement of the goals of the MÄÂori Language Strategy.
"The results support the government's commitment to the revitalisation of the language, particularly into re-establishing the normal, everyday use of te reo among whÄÂnau."
"Still, we have some way to go before we can declare te reo MÄÂori 100% fighting fit. This survey tells us that a significant number of people who can use the language do not. We need to continue to find ways to make the use of MÄÂori a normal everyday activity and then we can safely say that the language is in robust and excellent health".
A full copy of the Survey on the Health of the MÄÂori Language in 2006 will be available on the Te Puni KÃ…Âkiri website from 6pm. www.tpk.govt.nz
Kia ora.